
Super User
De familie van Eida
Het Gezin
Eida Schepers wordt geboren op 28 augustus 1906 in Winschoten (Groningen) als middelste dochter van dr Menno Antonius Schepers (1875-1967) en zijn vrouw Sara Elisabeth Henriëtte Cohen (Sari) (1877-1965). Eida heeft twee zusters: Anneke (1905-1982) en Emma (1908-2004).
Eida's vader heeft Klassieke Talen gestudeerd aan de Universiteit Groningen. Als student ontmoet hij Sari in het ouderlijk huis van zijn vriend Isaac Cohen, de broer van Sari. Het gezin Schepers-Cohen verhuist naar Den Haag als Eida's vader een aanstelling krijgt aan het Gymnasium Haganum in Den Haag. Hij is daar tot aan zijn pensioen in 1940 docent Klassieke Talen. Eida's moeder heeft de Huishoudschool in Groningen doorlopen. Zij is een van de eerste getrouwde vrouwen die zich hebben ontdaan van hun corset en hun enkels onbedekt de vrijheid laten. Bij het huwelijk van Menno en Sari is het refrein van het familielied:
Wij willen u verhalen
de bron van alle kwalen
is gelegen in t' corset,
draag nu het reformtoilet.
Het refrein eindigt de laatste keer met "Weg met het corset".
Als gemengd gehuwde Jodin overleeft Sari de Tweede Wereldoorlog. Haar zuster Leidie Goudsmit-Cohen is in 1943 in Sobibor vermoord. Twee nichtjes van Sari, Rebecca en Annie Biegel, plegen in 1943 zelfmoord in Westerbork.
Opleiding
Moeder Sari stimuleert Eida en haar zusters om het Gymnasium in Den Haag te volgen en daarna een vak te leren. Anneke wordt juriste aan de Universteit Leiden, Eida studeert daar Nederlandse Taal en Letteren en Emma behaalt het diploma van medisch analiste. In de brieven aan haar moeder heeft Eida het regelmatig over Jaarclub P.S. en de 9 clubgenoten:
“7 december is de 4e diës van P.S., zou je nu uit onze naam een taart willen sturen. .... Graag zou ik erop hebben 8 erwten in een schil en één eruit gerold naar een bruine boon en als opschrift..... “erwt en boon in het verre land – sturen mij als afgezant” (1929-10-31).
Eida stopt na twee jaar met haar studie als zij Hok in 1928 ontmoet en gaat als voorbereiding op haar nieuwe leven in Indië naar de Koloniale School in Den Haag. Eenmaal in Indië schrijft ze haar moeder dat er op de Koloniale School geen rekening wordt gehouden met een Chinese huwelijkspartner, terwijl eten nu juist zo'n belangrijk aspect is in het leven van de Chinese man:
“Omdat Mamma er was, kon ik niet een lekker dinertje in elkaar zetten......omdat ik toch niet wat het eten-bereiden betreft, in Hok’s ogen tegen haar op kan. ...... Je ziet, liefjes, dat het niet nodig is je blauw te werken op een Huishoudschool als je met een man trouwt die toch niet van Hollands eten houdt! (1931-04-21)
Huwelijk
Op 18 februari 1928 is er een studentenfeest in Den Haag ten huize van Hugo Hijmans, de huisarts van het gezin Schepers-Cohen. Hijmans verzoekt Sari dringend om haar dochters te sturen omdat er een tekort is aan meisjes. Anneke en Emma hebben geen zin en versieren Eida voor het feest. Hok en Eida zien elkaar daar voor het eerst. In Eida’s trouwring is datum en tijdstip van huwelijk c.q. feest gegraveerd (1939-02-19). Drie maanden later op 26 mei 1928 verloven zij zich.
Een Indo-Chinees als toekomstig echtgenoot is een novum in de familie Schepers en de familie Cohen. Het is moeder Sari die de verloving van harte toejuicht. Zij is er van overtuigd dat het mengen van rassen zal leiden tot het uitroeien van rassendiscriminatie. Op haar sterfbed spreekt zij nog over de grote grief uit haar jeugd: "Sari mag niet meedoen want Sari is een Jood."[1]
Grootouders
Eida's grootouders van vaderszijde zijn dokter J.A. Schepers (Jan Albert, 1839-1925), huisarts te Grouw en echtgenote Antje Scheuer (1840-1875). Antje sterft bij de bevalling van haar zoon Menno.
Eida's grootouders van moederszijde zijn mr Bennie Cohen (1833-1912) advocaat in Groningen en Anna Schaap (1845-1911). Anna's oudste zuster Aleida Schaap (1843-1894), waarnaar Eida is vernoemd, is de moeder van neef Isaac Israels en zijn zuster Mathilde. Hun vader en Oom van Sari is de schilder Jozef Israëls (1824-1911). In de brieven schrijft Eida dikwijls over Tante Masje (= Tante Mathilde), die Eida voorziet van literatuur en adviezen in het kader van de Vrouwenbeweging waarin Eida in Bandoeng actief is.
[1] In de brieven die Hok in 1928 en 1929 schrijft aan zijn aanstaande schoonmoeder "Beste Mevrouw" geeft Hok er blijk van discriminatie op grond afkomst en huidskleur goed te kennen (brief 1928-04-27).
Eida en Hok
Ontmoeting
Eida Schepers (Winschoten, 28 augustus 1906) en dr. ir. Tan Sin Hok (Tjipadang, West-Java, 28 maart 1902) ontmoeten elkaar op 18 februari 1928 op een studentenfeest in Den Haag. Hok heeft zijn opleiding tot mijnbouwkundig ingenieur aan de TH Delft afgerond met een doctorstitel ‘met lof’ op 5 oktober 1927 en is bezig in Bonn een artikel te schrijven over micro-paleontologische fossielen. Het Nederlandse onderwijssysteem dat in de koloniën is doorgevoerd heeft het hem mogelijk gemaakt om na de Europeesche Lagere School (ELS) in Tjiandjoer, de Koning Willem III School, HBS in Batavia te doorlopen en in Delft Mijnbouwkunde te gaan studeren. Eida studeert sinds september 1926 Nederlandse Taal en Letterkunde aan de Universiteit Leiden.
Vertrek
Eida en Hok verloven zich een paar maanden na hun ontmoeting, op 26 mei 1928. Eida breekt haar studie af en volgt de opleiding aan de Koloniale School in Den Haag, als voorbereiding op haar nieuwe leven: Indië. Eida en Hok trouwen op 16 april 1929 en daags daarna vertrekken zij naar Hok’s geboorteland Java in Nederlands-Indië. Het is overigens in de familie van Eida niet ongebruikelijk om naar Nederlands-Indië te gaan. Naast een nicht Goudsmit en twee neven Schepers, is Eida’s oudere zuster Anneke (1905-1982) haar in januari 1929 voorgegaan en in 1935 zal ook haar jongere zuster Emma (1908-2004) haar naar Indië volgen. Eida is de enige in de familie die een multicultureel huwelijk aangaat met een Indo-Chinees.
Bandoeng
Eida en Hok vestigen zich in Bandoeng waar Hok als mijnbouwkundig ingenieur en palaeontoloog is aangesteld bij het Nederlands-Gouvernement. Een aanstelling bij de Bataafse Petroleum Maatschappij (Shell) slaat hij af omdat hij daar niet onder zijn eigen naam kan blijven publiceren. Eida bestiert het huishouden en leert zich te verhouden tot haar nieuwe omgeving en de steeds wisselde bedienden - in het begin zonder de taal te beheersen. Gaandeweg wordt zij zeer actief in de wereld van Vrouwenbelangen.
Contact met Holland
Wekelijks gaat er een brief naar de ouders van Eida in Den Haag, eerst per mailboot en vanaf 1933 per luchtpost. Eida schrijft gewoonlijk 3/4 van de brief en Hok de rest. Zij lezen elkaars teksten en schrijven hun commentaar erbij. Voor Hok is het een grote inspiratie om met zijn cultureel ontwikkelde schoonouders te communiceren. Zijn verhandelingen over werksituatie, wetenschappelijk werk, politiek en zijn verhouding tot Chinezen in Indië, zijn duidelijk gericht aan “Vader”, dr. Menno Schepers (1875-1967), leraar Klassieke Talen aan het Haganum in Den Haag.
Eida’s moeder, Sari Cohen (1877-1965) heeft het diploma van de Huishoudschool.
Hok’s moeder, Thio Hian Nio (1875-1948) heeft geen onderwijs genoten en spreekt Soendanees en Maleis. Hok’s vader, Tan Kiat Tjay (1870-1910) rijstpelmolenaar in Tjipadang West-Java en eigenaar van een welvarende rijstpellerij, stierf toen Hok 8 jaar was.
Kinderen
Eida en Hok krijgen 4 kinderen. In 1930 wordt Elza geboren na een moeizame zwangerschap en bevalling. De baby sterft 6 uur na de geboorte.
Daarna komen Axel (1932), Lisa (1935) en Gijsbert (1942). De kinderen krijgen naast hun Europese voornaam ook een Chinese eigennaam en generatienaam.
De Japanse oorlog en de Bersiap: het einde van de Indische tijd
In 1943, anderhalf jaar na het begin van de Japanse oorlog, wordt het gezin ‘s nachts van bed gelicht door de Kempetai (Japanse geheime politie), waarschijnlijk omdat Hok Vrijmetselaar is. Tijdens zijn gevangenschap in Tjimahi komt Hok tot de overtuiging dat hij met zijn gezin “terug” wil naar China: “Indonesië voor de Indonesiërs”.
Na de Japanse capitulatie in augustus 1945 vindt Hok zijn gezin voltallig terug. Drie maanden later wordt hij tijdens de Bersiap bij een overval door “pemoeda’s” in zijn huis vermoord. Omdat Eida daarbij aan haar rechterarm gewond is geraakt, kan zij met haar drie kinderen per Skymaster de overtocht naar Nederland maken. Op 16 april 1946 komt zij in Amsterdam aan.
Geografie
De onderstaande lijst bevat alle geografische eigennamen die in de brievencollectie Tan-Schepers voorkomen. Ieder item doorzoekt de collectie op vindplaatsen.
De familie van Hok*
Het gezin
Tan Sin Hok wordt geboren op 28 maart 1902 in Tjipadang West-Java als jongste zoon van rijstpelmolenaar Tan Kiat Tjay (1870-1910) en zijn vrouw Thio Hian Nio (1875-1948). Hij heeft 2 oudere broers: Sin Ho (1898-1964) en Sin Houw (1900-1994). Hok’s vader is een “rijke” Chinees met zijn drie zonen en een bloeiende Pabrik Beras of rijstpellerij in Tjipadang in de regio Tjiandjoer, West-Java. In 1910 sterft Hoks vader aan een infectie aan zijn been. De doodskist, een standaard-meubel in de woonkamer, wordt door de 3 zonen gesloten door om beurten een lange spijker in het deksel te slaan. Het graf van Tan Kiat Tjay’s ligt op de Chinese begraafplaats Pasir Ayam, vlakbij Tjidjoho (regio Tjiandjoer).[1]
Weduwe Thio Hian Nio wordt met haar 3 zonen toegewezen aan de oudste broer van de vader van Hok: Tan Kiat Hong (1868-1924), eigenaar van een bloeiende rijstpellerij in Tjidjoho en zijn vrouw Phoa Hian Nio (1861-1943). De jongere broer van Tan Kiat Tjay, Tan Kiat Goan (1876-1927), die Luitenant der Chinezen is in Tjilaku[2], wordt voogd en beheert de erfenis.
Rijstzak 5 kg, Cijoho bij Tjandjoer 1982
De jongens groeien op in Tjidjoho. Hun Tante, de vrouw van Tan Kiat Hong, noemen zij “Moeder” en hun biologische moeder “Baboe” (verzorgster), schrijft Hok in zijn brief van 1929-06-11. Hoks biologische moeder moet werken in de keuken en mag het woord niet regelrecht richten tot haar zwager; de communicatie verloopt via haar zoon Sin Houw. Na 15 jaar, zodra haar oudste zoon Sin Ho trouwt, is zij ’schoonmoeder’ en wordt zij daarmee weer in ere hersteld. Zoals gebruikelijk bij de Chinese familie woont schoonmoeder “Mamma” beurtelings in huis bij een van haar zonen.
Opleiding
Hok spreekt thuis Soendanees[3] en Maleis, net als zijn moeder. In 1907, als Hok 5 jaar is, leert hij samen met zijn broers Nederlands op de Europeesche Lagere School (ELS) in Tjiandjoer. Na de lagere school gaan de 3 broers naar de Koning Willem III School, HBS in Batavia, waar zij onder begeleiding van Hok in 1919 het diploma behalen.[4] Voor hun Nederlandse medeleerlingen is Hok “Ferdinand”, Houw “Eduard” en Ho “Bertus”.
Eind 1919 gaan Sin Hok en Sin Houw naar Holland om er te studeren. Sin Ho blijft op Java om de rijstpellerij in Tjipadang te beheren. Hok studeert Mijnbouwkunde in Delft en Houw, die aanvankelijk Landbouwkunde wil gaan studeren in Wageningen, verkiest, eenmaal in Holland, om dicht bij zijn broer te zijn en gaat Scheikunde studeren in Delft. De twee broers bezitten samen één jacquet en één rokkostuum, te klein voor Houw en te groot voor Hok, waarin zij om beurten naar tentamens of feesten gaan.
Na zijn promotie in Delft in 1927, werkt Hok in Bonn aan een nadere studie over de Foraminiferen. Met zijn werk over de Foraminiferen wordt Hok wereldberoemd.
Huwelijk
Voor Hok is in zijn jonge jaren door de familie een huwelijk gearrangeerd met een nicht Thung Sin Nio (Betsy, 1902-1996). Na 10 jaar studie in Europa komt hij, op 8 juni 1929, terug op Java met zijn Europese echtgenote Eida Schepers. Drie dagen na aankomst op Java schrijft Hok over het weerzien met zijn geboorteland en met zijn Chinese familie. Hij beschrijft dat hij en ook Eida de Chinese voorouders eerbied betonen door wierookstokjes te branden bij het familiealtaar in Tjidjoho (brief 1929-06-11).
Houw trouwt in 1932 met de vrouw die voor hem is uitgekozen door de familie. Hij bezichtigt haar in het Nederlandse Ursulinenklooster op Banka[5] waar zij op kostschool zit. Bong Fa Ni (Fanny, 1909-1998) is op jonge leeftijd door haar biologische moeder weggegeven aan een kinderloos familielid (brief 1932-11-08). Houw en Fanny blijven kinderloos.
HOK
8 november 1932
G. Houw is bijna verloofd! Erg leuk voor hem en hij zal wel verbaasd zijn dat ik heel goed op de hoogte ben van haar familie. Zij is een Bong, maar haar eigenlijke naam is Lang. Zo heet haar Vader, maar een Oom van Moeder’s zijde adopteerde haar. Haar grootvader of overgrootvader was een Hollandse mijningenieur, die haar Moeder en zijn kinderen verliet toen hij met pensioen ging. Zo gebeurt het meer! Zijzelf moet een Europees uiterlijk hebben en is door de Ursulinen opgevoed. Een zeer ingewikkelde combinatie, bijna even ingewikkeld als onze kinderen.
HOK
15-11-‘32
G. Eergisteren heb ik de plechtigheid van Houw’s verloving bijgewoond. Er waren alleen familieleden van weerskanten bij. Het hoofdmoment was de wisseling der ringen. Houw was uiterst gelukkig, Fanny of op z’n Chinees Fa Ni ( = Schone bloem) niet minder. Zij is een allerliefst meisje, zacht van karakter en wat een bijzonderheid is voor Chinese meisjes, volkomen vrij in haar doen en laten. Ik mag haar bijv. bij haar naam noemen, wat een niet-Chinese gewoonte is. Zij kwam direct bij mij zitten om over Eida te babbelen. Ik moet zeggen dat Houw het niet beter heeft kunnen treffen, zowel met zijn meisje als met zijn schoonfamilie. Ik heb werkelijk nog nooit met zo’n vrijzinnige huisvader als de heer des huizes, Fanny’s eigenlijke vader[1], gesproken. Hij is wars van alle conventie – een Chinees is gewoonlijk anders – en vindt het wezen belangrijker dan de vorm. Ik heb me dan ook best geamuseerd. Ik heb nog een hele tijd met Fanny gesproken en ben blij zo’n nieuw zusje te hebben.
Met Eida zal zij heel goed kunnen opschieten. Zij zal ons dan ook gauw komen opzoeken. Zij heeft ook veel gevoel voor humor. Ook de a.s. schoonmoeder heeft ons ontvangen. Fanny zelf praat keurig Hollands.
Erfenis
Als ereschuld aan Tan Kiat Hong die ƒ 18.000,- uit eigen zak betaald heeft voor de studie van Hok en Houw in Holland , gaat Sin Houw in 1929 als administrateur werken in de theefabriek van “de” Tante, de weduwe van Kiat Hong.
De voogd Tan Kiat Goan die de erfenis van de drie jongens beheert, heeft altijd doen voorkomen dat hij de studie van Hok en Houw in Holland uit eigen zak betaalde. Teruggekomen in Indië blijkt dat de jongens hun opleiding zelf betaald hebben uit hun erfenis. Uit Hoks brief wordt duidelijk dat er bonje is over geld. De weduwe van de voogd wordt “de Valse Tante” genoemd (brief 1929-06-11. Zie ook: 1929-06-24(2) en 1929-07-02).
De rijstpellerij in Tjipadang die door Sin Ho wordt beheerd, gaat begin jaren dertig failliet, waarna Sin Ho met vrouw en 4 kinderen op de zak van Houw en Hok leeft (brieven 1932-06-08, 1936-01-16, 1936-03-10, 1937-02-15 en 1937-03-02). In 1973 tekent Eida als Hoks weduwe op voorspraak van Sin Houw een stuk, waarin zij verklaart geen aanspraak te zullen maken op het gedeelte van het land dat Sin Hok nog toekomt.
Grootouders
Hoks grootvader Tan Se Kho (+ 1891) komt rond 1850 uit de Chinese kustprovincie Hokkiàn (Foekien/Fujian) in een bootje met handelswaar naar Java.[6] Tan She Ko trouwt op West-Java met een Chinees-Soendanese vrouw Tjay Tjoen Nio (+ 1914).[7] Op het erf van de rijstpellerij van Tjidjoho zijn twee graven te vinden. Links van de ingang, achter een hoge poort, ligt het rijke graf van Tan Kiat Hong met zijn beeltenis erop. (foto) Aan de andere kant van het erf ligt verscholen tussen de sawahs een rijk versierd graf met reliëfvoorstellingen van boten en water. (fotos) Het blijkt niet het graf van Tan Se Kho te zijn maar dat van zijn vrouw: Tjay Tjoen Nio (+ 1914). Zij had met Tan Se Kho 3 dochters en 3 zonen (zie stamboom) Op haar grafsteen zijn de namen van de 3 dochters en 2 zonen gegraveerd; de naam van Hoks vader Tan Kiat Tjay ontbreekt. De reden hiervoor zou kunnen zijn dat hij een onwelgevallig huwelijk aanging met een vrouw van Soendanese afkomst die te weinig Chinees bloed had. Mogelijk verklaart dit ook waarom zijn weduwe na zijn dood “Baboe” genoemd moest worden door haar zonen en in de keuken te werk werd gesteld.[8]
Kinderen
Sin Hok wordt in 1930, vóór de geboorte van zijn eerste kind, door nicht Betsy Thung aangesproken over de opvoeding van zijn kinderen. Zij beticht hem van ontrouw aan zijn Chinese voorouders (brief 1930-02-11):
Betsy vroeg of ik mijn kinderen Chinees zal opvoeden. Mijn antwoord was, dat zij zo worden opgevoed zoals dat strookt met mijn ideeën. Zij kunnen over 10 jaar anders zijn dan nu, maar ik zal datgene leven, wat uit mijn overtuiging komt. Een aan die overtuiging vreemde opvoedingsmethode is onmogelijk. En bovendien worden de kinderen niet door de man alleen, maar in de eerste plaats door de moeder opgevoed. De man vervult een bijkomstige rol dikwijls. Betsy heeft dit nooit overdacht. Ik geloof dat zij mij als een ketter beschouwt. Het zij zo.
De kinderen van Eida en Hok krijgen naast hun Europese voornaam ook een Chinese naam. Bij de 2 zonen staat, zoals gebruikelijk in de familie, achter de familienaam een eigennaam en een generatienaam. Axel (1932) heet Tan Siang Tjoen (“Gelukbrengende Lente”) en Gijsbert (1942) Tan Bing Tjoen (“Heldere Lente”). Deze namen zijn in Hokkiàn Chinees gespeld. Dochter Lisa (1935) heet Tan Hsi Ch’un (“Zonnige Lente”). Haar naam is gespeld in Mandarijn-Chinees. Afwijkend van het gebruik in de familie was haar derde naam niet “Nio” (= meisje) maar kreeg zij ook de generatienaam “Lente”, net als de jongens. Hok schrijft daarover in zijn brief van 1935-10-01:
Voor het geval we een meisje krijgen, en we ook haar een Chinese naam zullen geven, zo zal ze heten de zonnige lente. Ze krijgt dan ook een generatienaam. Volgens conservatieve begrippen hoort een meisje geen generatienaam te dragen; we zullen er eventueel van afwijken, zoals trouwens in moderne Chinese kringen meer gebeurt, al was het om te kennen te geven, dat we niet van plan zijn een meisje voor minder te beschouwen dan een jongen.
Weggeven kind aan kinderloos familielid
Eida vertrekt op 16 april 1946 als weduwe met haar drie kinderen naar Holland. In Batavia wordt zij uitgezwaaid door Sin Houw, Fanny en Mamma de (biologische) moeder van Hok. Fanny vraagt aan Eida bij haar vertrek om haar jongste zoon op Java achter te laten bij haar en Houw, zodat ook zij een kind hebben en Gijsbert een vader. Eida kan dat niet over haar hart verkrijgen.
Als Mamma vraagt waar Hok toch is, wordt haar door de familie in het Soendanees gezegd: “Hok is op een lange reis”. Hok was tijdens zijn leven tenslotte zo vaak op reis. Als verklaring voor deze pijnlijke leugen wordt desgevraagd in 1992 gezegd: “Het was uit liefde voor Mamma en voor de familie: je weet maar nooit wat voor problemen zo’n verdriet doet met een moeder”.
-------
* De stamboom van moederszijde is onbekend. Bronnen: 1.) Het brievenarchief Tan-Schepers; 2.) Mondelinge overlevering via Tan Sin Houw (1900-1994), lievelingsbroer van Hok; 3.) Stamboom Tan Se Kho & Tjay Tjoen Nio (Axel Tan, 2010).
[1] Het graf is te identificeren via de namen van zijn 3 zonen. In 1982 bleek dat de man die het graf tegen betaling verzorgde al die tijd een andermans graf had onderhouden. “Geeft niet” zei Oom Houw, “het gaat om de intentie”.
[2] Een Luitenant der Chinezen behoorde tot de Chinese bestuursambtenaren kapiteins, majoors, luitenant enz. der Chinezen, die door de V.O.C. werden aangesteld. Zij maakten deel uit van de koloniale administratie en hielden huwelijk, geboorte e.d. bij. Zij waren een belangrijke intermediair tussen koloniaal gezag en de Chinese Gemeenschap. Chinezen woonden bij elkaar in z.g. Chinese kampen. Men moest toestemming vragen aan de Luitenant om het Chinese kamp te mogen verlaten.
[3] Soendanees (Basa Sunda) is de volkstaal van Westelijk Java.
[4] In de Jubileum uitgave van de Koning Willem III Schoolverening van 1975 staat op pp. 39/40: ”Vanaf het eerste KWIII jaar zaten in onze klasse drie Chinese broers: Tan Sin Ho, de oudste, Tan Sin Houw en Tan Sin Hok ('Hokje' genoemd, omdat hij zo klein en baby-face-achtig was). Deze drie broers waren de zoons van een schatrijke Pa die een grote rijstpellerij in de Preanger had. Deze drie jongens, voor een Chinees een heilige gave Gods, moesten de allerbeste opvoeding krijgen. Daartoe werden zij te Batavia in de kost gedaan bij de familie Van Wicheren op Salemba. Ze moesten alle drie naar de KWIII school." Volgens Sin Houw was het ergste in het kosthuis dat je 's ochtends havermoutpap kreeg waar je de hele dag op moest teren, terwijl Chinese kinderen gewend zijn op elk moment van de dag iets te eten te kunnen nemen.)”
[5] Banka: Indonesisch eiland tussen Zuid-Sumatra en Borneo.
[6] Als gevolg van de Opiumoorlog waarbij Xiamen, de hoofdstad van Fujian in 1841 veroverd was door de Britten, verlieten vele jonge mannen hun geboorteland om elders hun geluk te beproeven.
[7] Hun nakomelingen zijn z.g. Peranakan-Chinezen: Chinezen van inlandse geboorte die de Chinese taal niet meer spreken.
[8] Tan Kiat Tjay trouwde ± 1897 met Tjay Tjoen Nio. In die periode leefde menig Europese, Chinese en Arabische man met zijn “njai” (huishoudster en concubine).
Een koffer vol liefde - Irene van der Linde (De Groene Amsterdammer, december 2013)
Verantwoording
1. Spelling
De brieven van Eida en Hok dragen niet alleen qua zinsbouw en woordkeus, maar ook qua spelling alle kenmerken van het Nederlands van voor de spellingshervormingen van 1934 (de spelling ‘Marchant’) en 1947, die uiteindelijk zouden resulteren in de eerste Woordenlijst van de Nederlandse Taal (het ‘Groene Boekje’) van 1954. Zelf refereren Hok en Eida meermaals aan de op handen zijnde spellingshervorming. Om de leesbaarheid van de collectie te vergroten en de brieven te ontdoen van hun orthografische stoflaagje, is bij de transcriptie ervoor gekozen om het Nederlands te moderniseren.
Zo luidt de aanhef van de brief van 11 maart 1930 in het origineel:
Geliefden – Zoo gezellig is het Maatje, dat je in je brieven blijft volhouden dat “het” toch zoo zal zijn. En ondertusschen hebben jullie op ’t oogenblik de brief al die de waarheid bericht.
De transcriptie luidt:
Geliefden – Zo gezellig is het Maatje, dat je in je brieven blijft volhouden dat “het” toch zo zal zijn. En ondertussen hebben jullie op ’t ogenblik de brief al, die de waarheid bericht.
De belangrijkste aanpassingen betreffen:
- Het gebruik van naamvalsuitgangen is opgeheven. Bijvoorbeeld: Enfin, voor dien avond (...) wordt: Enfin, voor die avond (...).
- De dubbele klinkers -oo en –ee aan het einde van open lettergrepen is veranderd in –o en –e. Bijvoorbeeld: zoo wordt zo.
- De zogeheten palatalo-alveolaire klanken (-sch) aan het einde van veel woorden of lettergrepen op –s zijn opgeheven (bijv. ondertusschen wordt ondertussen). Uitzonderingen hierop zijn bijv. soort- of merknamen als een Haagsch Beschuitje.
- Het hoofdlettergebruik is in overeenstemming gebracht met eigentijds Nederlands. Bijvoorbeeld: Zondag wordt zondag. Uitzonderingen hierop vormen ‘persoonlijk’ hoofdlettergebruik, bijvoorbeeld waar Eida spreekt over ’t Ziekenhuis.
Afgezien van deze spellingkwesties zijn er enige punten die toelichting behoeven:
- Woorden in het Maleis zijn in de tekst gecursiveerd, bijv. kokki, djongos, baboe, pisang, nasi tim, klamboe.
- Afkortingen worden in hoofdletters en zonder punten gebruikt: bijv. HBS (Hogere Burger School), IEVA (Indo-Europeeschen Vrouwen Arbeid), IEV (Indo-Europeesch Vrouwenverbond), IEVVO (Indo-Europeesch Verbond Vrouwen Organisatie), VIVOS (Vereeniging in Indië van Vrouwelijke Oud-Studenten) etc.
- Bij de woorden tante en oom worden hoofdletters gebruikt als de bedoelde persoon familie van de auteurs is. Bijvoorbeeld Tante Anneke tegenover tante Lous.
- Hier en daar vinden we inconsequenties in het gebruik van eigennamen. Om verwarring te voorkomen, zijn deze geüniformeerd volgens de correcte spelling. Bijv. Ter Haar voor ter Haer, Ter Haer of ter Haar; Katy voor Kati of Katie; kokki voor kokkie; of Heyrmans voor Heyermans.
2. Bezorging
Bij de bezorging van de brieven zijn de volgende conventies gehanteerd:
- De datering van de brieven is consequent JAAR-MAAND-DAG - dus 1930-03-11 voor "11 maart 1930". Bij meerdere brieven gedateerd op dezelfde dag is een nummering tussen ronde haakjes toegevoegd. Bijv. 1933-28-01 (1) en 1933-28-01 (2). Bij brieven van verschillende datum die in één zending zijn verstuurd, worden de data door een schuine streep gescheiden. Bijv. 1946-02-19 / 02-20 / 02-22.
- Onderaan iedere brief is een paragraaf Details toegevoegd waarin achtereenvolgens zijn opgenomen: plaats (het verzendadres), de auteur(s) van de brief, het aantal pagina's van de originele brief, het soort papier en verdere bijzonderheden.
- Redactioneel commentaar is tussen [vierkante haken] opgenomen. Dat geldt ook voor de voetnoten, die [in vet in kleur] zijn gezet.
- In de lopende tekst zijn de oorspronkelijke paginascheidingen in vet tussen vierkante haken geplaatst: bijv. [2] voor ‘begin pagina 2’. Wanneer het papier vol was, schreven Eida en Hok regelmatig in een open marge verder. In zo’n geval vinden we: [Randje p.nr.]. Ingevoegde tekeningetjes of plaatjes worden eveneens in vet tussen vierkante haken aangeduid. Bijv. [Tekeningetje wieg] of [Plattegrond Berlageweg 3].
- Wanneer de naam van een auteur in kapitalen is gezet, is dat een toevoeging van de redactie om aan te geven wie er schrijft. Het komt regelmatig voor dat één van beide auteurs de andere aanvult of becommentarieert in de lopende tekst. In zo’n geval vinden we [EIDA: ...] dan wel [HOK: ...]. Bijv. "HOK: Graag een boek als verjaarscadeau [EIDA: nee Hok wil graag een das]".
- Op plaatsen waar de auteurs in de loop van een brief aangeven dat zij het schrijven hebben onderbroken en op een later tijdstip weer zijn verdergaan, is dat tijdstip of die datum onderstreept.
- De ondertekening van de brieven is eveneens onderstreept: Hok, Eida, etc.